Last updated on diciembre 19th, 2023 at 08:16 am
Aquí hay siete errores comunes que ya no cometerá en francés después de leer este artículo:
1.) La forma negativa: non y pas
Expresar cosas de forma negativa podría parecer fácil. Sin embargo, si habla inglés o italiano, esto podría ser bastante confuso. Et oui, non, c’est non: ¡eso es una respuesta negativa! De lo contrario, uno debería usar pas.
Por mientras que en inglés se dice «No future», en francés decimos «Pas de lendemain». Y cuando decimos «Non il rosso, il giallo» en italiano, en francés sería «Pas le rouge, le bleu».
C’est simple, non? (¿Es fácil, no?)
Pero atención: «No sólo … sino también» – «Non seulement … mais»
Es complicado, ¿no?
2.) Ne pas … de
Cuando una oración está en forma negativa, no necesita pensar demasiado, solo use ‘de’, (no necesita du/de la/des!).
- Je mange du poisson – Je ne mange pas de poisson
- Je mange de la salade – Je ne mange pas de salade
Por una vez, no necesita pensar si es femenino o masculino, singular o plural. Solo recuerde: NE-PAS-DE
3.) Les «si» n’aiment pas les «ré»
Los niños franceses conocen esta regla desde una edad muy temprana. Les «si» n’aiment pas les «ré» lo que hace referencia a las notas musicales.
Entonces, ¿Qué significa esto para la gramática?
Si la oración comienza con «si», nunca se usa el condicional.
Algunos ejemplos:
- Si tu es riche, tu peux voyager plus facilement.
- Si tu étais riche, tu pourrais voyager plus facilement.
Si mira detenidamente, puede ver que el «ré» (rais) no se coloca en la misma parte de la oración que el “si”. Está ubicado en la segunda parte de la frase.
4.) Los días de la semana
Todas estas palabras son masculinas.
- Le lundi, le mardi, le mercredi, le jeudi, le vendredi, le samedi, le dimanche.
Muchos extranjeros dicen «Je t’appelle le lundi prochain». Incluso si su acento francés es perfecto, los franceses sabrán que no es de Francia. ¿Pero por qué? Porque decimos:
- Je viens lundi
- Je t’appelle lundi prochain
- Il est venu mardi dernier
Lo mismo aplica para la hora. No decimos «à la 10 heure du matin» sino «à 10 heures du matin».
5.) Visiter / Rendre visite
Esto es típico francés. Usamos “visiter” para una ciudad, un país, un museo, ¡pero no se puede usar este verbo cuando quiere visitar a su abuela por ejemplo!
Cuando visita a alguien, el verbo que debe usar es rendre visite.
Unos ejemplos:
- J’ai visité le Louvre
- J’ai rendu visite à ma soeur
6.) ¿Comment allez-vous?
¡Debería decir BIEN!
Algunas personas tienden a usar (por error) «bon», pero «bon» solo se usa para hablar acerca de algo que es sabroso como los caracoles y las ranas 😉
7.) ¡Recuerdos, recuerdos!
Il est bon de se souvenir de vos dernières vacances au soleil et de votre dernière soirée entre amis.
Mais voilà, vous êtes le seul à pouvoir vous souvenir!
Nadie puede «vous souvenir». Sin embargo, pueden recordarle cosas (vous rappeler des choses).
No le diga a su amigo «Merci de mí souvenir d’acheter du pain», sino «Merci de mí rappeler d’acheter du pain».
Profesora contribuyente: Vanessa
Vanessa es de Estrasburgo. Las artes y el teatro son sus más grandes pasiones. Ha publicado muchos libros y miles de artículos sobre diversos temas culturales en francés. Por lo tanto, le encanta enseñar francés a través del arte y la literatura. Con ella Usted puede descubrir la maravillosa cultura y forma de vida francesa mientras mejora sus habilidades de conversación.