Las preposiciones de tiempo francesas (en, dans, depuis, pendant, pour)
Lección en vídeo
Las preposiciones de tiempo sitúan una acción en el tiempo: su duración, su inicio o el momento en que ocurre. Esta página presenta las cinco preposiciones esenciales (en, dans, depuis, pendant, pour), la trampa clásica, los errores frecuentes, un test rápido y tres ejercicios interactivos directamente en la página. Las formas y los ejemplos franceses se mantienen en francés; las explicaciones están en español.
La regla en una frase
Las cinco preposiciones que hay que conocer
| Preposición | Significado | Ejemplo |
|---|---|---|
| En | tiempo necesario para completar una acción; también estación o fecha | J’ai fait ce travail en deux heures. |
| Dans | tiempo tras el cual una acción empezará (futuro) | Le train part dans dix minutes. |
| Depuis | punto de partida de una acción que aún continúa | J’habite ici depuis 2015. |
| Pendant | duración completa de una acción terminada | J’ai voyagé pendant trois semaines. |
| Pour | duración prevista de una acción (a menudo futura) | Je pars pour deux semaines. |
En: estaciones y fechas
La preposición en sirve también para indicar una estación, un año o un mes.
| Uso | Forma | Ejemplo |
|---|---|---|
| Estaciones | en été, en automne, en hiver | Il fait chaud en été. |
| Primavera (excepción) | au printemps | Les fleurs reviennent au printemps. |
| Año / mes | en 2020, en janvier | Je suis né en janvier. |
La trampa clásica
Reservar una clase de prueba gratuita
Errores frecuentes
- Dans en lugar de en (duración cumplida). « J’ai fini dans deux heures » → « J’ai fini en deux heures. »
- Pour en lugar de pendant (duración terminada). « J’ai travaillé pour trois heures » → « J’ai travaillé pendant trois heures. »
- Pendant en lugar de depuis (acción en curso). « J’habite ici pendant cinq ans » → « J’habite ici depuis cinq ans. »
- Au en lugar de en (estaciones). « Au été » → « En été » (pero « au printemps »).
- Depuis para una duración futura. « Je pars depuis deux semaines » → « Je pars pour deux semaines. »
Autoevaluación
Completa con la preposición correcta y luego muestra las respuestas.
- J’ai appris la leçon ____ une heure. (duración cumplida)
- Nous partons ____ cinq minutes. (futuro próximo)
- Elle joue du piano ____ son enfance. (acción en curso)
Mostrar las respuestas
1. J’ai appris la leçon en une heure. · 2. Nous partons dans cinq minutes. · 3. Elle joue du piano depuis son enfance.
Preguntas frecuentes
¿Cuál es la diferencia entre en y dans?
En indica el tiempo necesario para completar una acción (« en deux heures »); dans indica el tiempo tras el cual una acción empezará (« dans deux heures »).
¿Cuál es la diferencia entre depuis y pendant?
Depuis marca el inicio de una acción que continúa (« depuis 2015 »); pendant marca la duración completa de una acción terminada (« pendant trois semaines »).
¿Cuándo se usa pour?
Pour indica una duración prevista, a menudo futura: « Je pars pour deux semaines ». La duración aún no ha transcurrido.
¿En o au para las estaciones?
En été, en automne, en hiver, pero au printemps. La primavera es la única excepción.
¿Cómo se dice una fecha con una preposición?
Se usa en delante de un año o un mes: en 2020, en janvier. Delante de un día preciso no se usa preposición: « lundi », « le 5 mai ».
Para recordar
- En: tiempo para completar una acción; estaciones (excepto au printemps); año, mes.
- Dans: tiempo tras el cual una acción futura empieza.
- Depuis: inicio de una acción aún en curso.
- Pendant: duración completa de una acción terminada.
- Pour: duración prevista, a menudo futura.
Ejercicios
Ejercicio 1. Relaciona cada preposición con su definición.
Ejercicio 2. Añade en, dans, depuis, pendant o pour.
Ejercicio 3. Completa con la preposición correcta (en, dans, depuis, pendant o pour).
Ver también: toda la gramática francesa · test de nivel
Redactado y revisado por los profesores nativos de Live French, en línea desde 2007.







